nikerbriker: (романтичный)
[personal profile] nikerbriker
Посмотрел я фильм и в гоблиновском переводе. Ну че сказать, два перевода - два разных фильма. И не сказать, чтобы гоблинский мне шибко понравился. Да, наверно он переведен правильнее. Только одна беда - голос переводчика вызывает рвотные позывы. Ну не катит. Совсем не катит. По мне бы - гоблинский текст и мосфильмовские актеры - вот это было бы очень хорошо. И если какой-нибудь Всеволод Абдулов вдруг скажет "хуй" ничего с ним не случится. Заплатят - и скажет как миленький :)

Вообще мне больше нравятся когда фильм озвучен разными голосами и с выражением. У наших "официальных" студий есть нормальные актеры. Симпсоны, Футурама, то же Чтиво - озвучены прекрасно. Переведены фигово, даже я когда русский голос не заглушает, слышу столько лажи, что просто ужос. Но одно другому не противоречит.

Если честно - насрать на неправильность. Я хочу и буду смотреть фильмы на родном языке. Если по-английски, я могу понять через пень-колоду, че там в общих чертах. А смысл? Толкина вот все читают в переводах и не обламываются. А там тоже наворотов полно.

Кстати такую книжку приобрел - мммм, какой жир, это что-то :) Потом напишу про нее.

Date: 2007-03-12 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kombol.livejournal.com
Да, наверно он переведен правильнее. Только одна беда - голос переводчика вызывает рвотные позывы. Ну не катит. Совсем не катит. По мне бы - гоблинский текст и мосфильмовские актеры - вот это было бы очень хорошо.

согласен абсолютно

Date: 2007-03-13 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] xskell.livejournal.com
Смотреть в оригинале? И сразу с голосом все нормально будет =)

Date: 2007-03-13 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] nikerbriker.livejournal.com
Не все я понимаю при просмотре в оригинале.

Date: 2007-03-13 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] xskell.livejournal.com
Я тоже, но субтитры выручают.

Date: 2007-03-13 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] nikerbriker.livejournal.com
С ними не очень комфортно смотреть. Но например для аниме на японском - это единственный выход.

Date: 2007-03-17 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] xaviead.livejournal.com
Уверяю вас, все эти Абдуловы с Володарскими во время озвучки матюгаются почище Гоблина, особенно когда 6-7й раз не попадают в синхрон :) Проблема в том, что Гоблинский перевод сделан именно для частного домашнего просмотра, а то КЧ, что показывают по телевизору - так называемая "телевизионная версия", где motherfucker переводится как "мерзавец" в виду того, что это кино могут и дети посмотреть. Увы и ах, политкорректность на нашем телевидение сейчас в расцвете.
Как по мне, так можно было бы гонять эти фильмы с матерком где-то после 00:00 или позднее, что бы дети уже спали ;)

Profile

nikerbriker: (Default)
nikerbriker

February 2026

S M T W T F S
12 3 4567
8910 111213 14
1516 1718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 27th, 2026 09:22 am
Powered by Dreamwidth Studios