Английские сказки
Feb. 20th, 2011 10:37 pmПопалась мне в руки книжка - сборник английских сказок. Начался сборник со сказок Киплинга о Старой Англии. Хоть мне не нравится ни Киплинг, ни англичане, однако рассказы весьма годны. Их там было несколько - часть совсем сказки, а часть как бы художественно-исторические рассказы. Мне там понравилось, как римский легионер рассказывал про свою жизнь. Стихи я почти все поскипал, не люблю стихи. Хотя там попались одни, которые являются текстом одной из песен группы "Мельница", про дуб, терновник и ясень. В честь этой песни я даже посадил у себя на участке и дуб, и ясень (очень надеюсь, что это ясень, а то я не вполне уверен), а терновник рос и так.
Вот. А дальше была первая часть К.С.Льюиса про Нарнию. Никогда мне не нравилась эта серия. Я и читать-то не стал, так, пробежал с пятого на десятое, освежил в памяти. А читал давно, лет 15 или все 20 назад, но мне уже тогда не нравилось, когда со мной сюсюкают. А там именно такое религиозное сю-сю-сю, хотя казалось бы и приключения, и все дела. Пролистывая, я вдруг догадался, что он мне здорово напоминает наших православных хоругвеносцев, и, хотя я уже не помню, о чем там писал Холмогоров, давно читал, но вот почему-то Холмогорова напомнил.
"И последний, но не в последнюю очередь", там был Толкин, ну естественно не с "Властелином колец", это не формат для сборника сказок, а с "Фермером Джайлсом" и "Листом работы Ниггля". Я их не стал читать, поскольку хорошо помню. "Фермер" меня всегда поражал огромной кучей сносок, это конечно не "Алиса в Стране Чудес", но близко. Я их не читал обычно, по мне и так сюжет достаточно ровный, и читается сказка хорошо. "Лист работы Ниггля" я только сейчас придумал как охарактеризовать. Это такой русский рок, только в виде английской прозы. То есть, как я это понимаю, некие очень важные чувства и переживания автора, вываленные читателю (слушателю) сырым неоформленным комком, хотя случай не крайний, (автор всё же не русский) и кое-что понять можно, но тем не менее, это понимание нужно додумывать, и наверное, угадывать, вот это и роднит данное произведение с русским роком. Этакая метафоричность, я бы сказал.
И кстати, я в школе на уроке рисования по теме "Обложка к любимой книге" я нарисовал обложку именно к "Листу Ниггля".
Вот. А дальше была первая часть К.С.Льюиса про Нарнию. Никогда мне не нравилась эта серия. Я и читать-то не стал, так, пробежал с пятого на десятое, освежил в памяти. А читал давно, лет 15 или все 20 назад, но мне уже тогда не нравилось, когда со мной сюсюкают. А там именно такое религиозное сю-сю-сю, хотя казалось бы и приключения, и все дела. Пролистывая, я вдруг догадался, что он мне здорово напоминает наших православных хоругвеносцев, и, хотя я уже не помню, о чем там писал Холмогоров, давно читал, но вот почему-то Холмогорова напомнил.
"И последний, но не в последнюю очередь", там был Толкин, ну естественно не с "Властелином колец", это не формат для сборника сказок, а с "Фермером Джайлсом" и "Листом работы Ниггля". Я их не стал читать, поскольку хорошо помню. "Фермер" меня всегда поражал огромной кучей сносок, это конечно не "Алиса в Стране Чудес", но близко. Я их не читал обычно, по мне и так сюжет достаточно ровный, и читается сказка хорошо. "Лист работы Ниггля" я только сейчас придумал как охарактеризовать. Это такой русский рок, только в виде английской прозы. То есть, как я это понимаю, некие очень важные чувства и переживания автора, вываленные читателю (слушателю) сырым неоформленным комком, хотя случай не крайний, (автор всё же не русский) и кое-что понять можно, но тем не менее, это понимание нужно додумывать, и наверное, угадывать, вот это и роднит данное произведение с русским роком. Этакая метафоричность, я бы сказал.
И кстати, я в школе на уроке рисования по теме "Обложка к любимой книге" я нарисовал обложку именно к "Листу Ниггля".